聽風的歌與萊辛頓的幽靈

by amypeng
385 views
照片擷取自博客來書局

我很少看翻譯小說,總覺得那不是作者原始的語法,翻的再好,也是加入了很多譯者對被翻譯文字自以為的想法,所以我寧願花很久的時間去讀原文,但因為能力問題,也只能讀一小點點的英文作品,其他語文我就一竅不通了。村上春樹很有名,但我從來沒有看過他的書,一位主修日文的同事借了兩本他的書,我在家放了好久,再不看就對不起同事了,所以花了幾個晚上來看,嗯~我比較喜歡「萊辛頓的幽靈」這本,所以…照片就放這張好了。

我想同事借這兩本給我,應該是有他的順序的,所以我也依照順序從「聽風的歌」開始看,「聽風的歌」是作者獲得日本「羣像新人賞」的作品,而且是村上春樹的第一部成名作,但是~應該是我水準不夠,一開始看我覺得…..怎麼不過這樣?這位聽說是日本史上呼聲最大的下一位諾貝爾文學獎得主耶~會不會有點名過其實?因為寫的很通順,所以我很快就看完第一本,進入第二本「萊辛頓的幽靈」,在看第二本的時候,稍微看出來作者厲害的地方。
作者都是用第一人稱作為主角,我看「聽風的歌」的時候,搞不清楚狀況,一直以為他是以自己的故事去投稿的,後來才搞清楚原來都是虛擬的人物,這樣看來,他描述主角的角度真是深刻,就好像是在寫自己的故事一樣。另外,我也發現我讀書的問題,因為時間不多,作者用了很多形容周遭景象的句法,似乎需要讀者花比較久的時間去體會,但我很少會停下來想的,所以這兩本書也是少數我看完之後就馬上想再讀一遍的書(不過礙於時間,我沒這麼做)。
這兩本書都很容易讀,「萊辛頓的幽靈」更是如此,因為是七篇短篇文章匯集成的一本書,看起來也不會太費力,但看完這些故事心情都不會太好,其中最深刻的是「第七個男人」,我想,這個人真是太悲哀了,一輩子都背這對過去的虧欠,擔心受怕,真是太慘了,嗯~基本上我還是想當陽光女孩,所以我要過一陣子再借作者其他的作品來看了。

You may also like

請留言